你有没有遇到过这种情况?心心念念的一本书,好不容易等到出版,结果翻开一看,居然是删减版,那种感觉,就像点了一碗牛肉面,端上来发现只有两片肉——不是说不能吃,但总感觉少了点什么。

前几天有个读者在后台给我留言,说好不容易等到某位国外作家的作品引进,结果发现内容比原版少了将近三分之一,他气呼呼地说:“这哪是买书,简直是买了个‘阉割版’!”这话听着有点糙,但确实道出了很多爱书人的心声。

为什么出版社要出删减版?

这事儿还真不能全怪出版社,首先最现实的就是审查门槛,有些内容在国外的文化环境下没问题,但放在咱们这儿可能就过不了审,出版社也是企业,要考虑生存,总不能冒着被下架的风险硬上吧。

市场考量,有些学术性太强或者内容过于小众的章节,出版社担心普通读者不买账,干脆就砍掉了,还有就是版权问题,有时候不是不想出全,是版权方只卖了部分内容的授权。

最让人哭笑不得的是,有时候连译者都觉得自己白干了——辛辛苦苦翻译的内容,最后出版时被删得七零八落。

作为读者,我们真的没招了吗?

当出版社不出完整版,我们还能怎么读到想看的书?

其实办法还是有的,就看你能不能接受一些“曲线救国”的方式。

如果你外语够好,最直接的办法就是找原版书,现在买原版书比以前方便多了,各大电商平台都能找到,虽然价格可能贵点,但能读到原汁原味的内容,很多书友觉得值。

要是外语不太行,可以找找港台版,港台的出版环境不太一样,经常会出大陆没有的完整版,不过要注意的是,港台版用的是繁体字,而且排版习惯也和我们不太一样,刚开始读可能会有点不习惯。

还有个办法是找电子版,很多在纸质书上被删减的内容,在电子版里反而能找到,不过这里要提醒一句,下载资源时一定要注意安全,别中病毒了。

我自己的经历

去年我特别想读一本社会学著作,大陆版删了整整两章核心内容,后来托朋友从台湾带了本繁体版回来,虽然读得慢了点,但那种“终于读到完整内容”的畅快感,真的特别满足,就像拼图找到了最后一块,整个理论体系突然就清晰了。

不过也要实话实说,不是所有书都值得这么折腾,有些书删减的部分确实无关紧要,不影响整体阅读,这时候,买个大陆版图个方便也挺好。

我们能做些什么?

作为读者,我们其实不是完全被动的,如果你真的特别想看某本书的完整版,可以在出版社的官方渠道留言,别小看这些反馈,当要求完整版的读者足够多时,出版社是会考虑的。

当出版社不出完整版,我们还能怎么读到想看的书?

现在很多出版社都在做众筹出版,这倒是个好机会,你可以在众筹阶段就明确表示希望出完整版,如果支持的人多,出版社很可能会采纳。

还有个办法是关注那些以出完整版著称的出版社,比如某些专业类出版社,在引进外版书时通常会尽量保持原貌,虽然他们的书可能定价高一点,装帧朴素一点,但内容完整啊。

最后说几句实在话

读书这件事,说到底是为了获取知识、享受阅读的乐趣,删减版就像被过滤过的信息,虽然安全,但总让人觉得不够尽兴,不过我们也要理解出版社的难处,他们也是在现有的框架下尽力而为。

如果哪天你真的特别想读某本书的完整版,不妨多花点心思去找找,那种“众里寻他千百度”后终于到手的感觉,反而会让阅读体验更加珍贵。

毕竟,好的书籍就像完整的人生——有光明也有阴影,有主流也有边缘,只有接触到完整的内容,我们才能做出自己的判断,形成独立的思考,这,不正是我们读书的终极目的吗?

你在找书的过程中有什么有趣经历吗?欢迎在评论区分享你的“寻书记”——说不定你的经验,正好能帮到另一个苦苦寻觅的读者呢。